Venez Ware Ça



Les anglais sont très forts sur la terminologie du ware en informatique (shareware, hardware, freeware, software, Netware, etc.) Comme tous ces termes sont en anglais, quelqu'un de l'office de la langue française a pensé à les traduire en français. Voici ce que ça donne :

Abreuvware: serveur de réseau

Arrosware: logiciel de diffusion de messages électroniques

Assomware: logiciel très difficile à comprendre

Aurevware: procédure de sortie d'un logiciel

Avware: logiciel qui vaut le coup d'oeil

Baigneware: logiciel de nettoyage du disque rigide

Boudware: logiciel dédié à la méditation

Bavware: logiciel pour le premier age

Cafénware: logiciel très énervant

Cherware: logiciel qui coûte la peau des fesses

Cibware: logiciel mal fait qui nous fait sacrer lorsqu'on l'utilise

Dépotware: poubelle de Windows

Dortware: logiciel plate à dormir debout

Egoutware: logiciel qui filtre les données inutiles

Embaumware: logiciel dédié à l'archivage de longue durée

Entonware: logiciel de compression de données

Isolware: logiciel d'application électorale

Manware: logiciel destiné aux personnes riches

Mirware: logiciel de copie

Mouchware: logiciel antivirus

Oratware: logiciel dont il faut prier pour espérer qu'il fonctionne

Panternware: logiciel dangereux pour l'utilisateur

Purgatware: logiciel dont il faut s'en confesser après utilisation

Promontware: logiciel d'observation

Promouvware: logiciel de démonstration

Rotisware: salle d'informatique mal climatisée

Suppositware: logiciel qui fait chier

Tirware: logiciel spécialisé dans le rangement des dossiers

Tupperware: Réunion de directrices de plusieurs entreprises

Vatferware: logiciel de contrôle d'accès


Pulse

Retour Au Menu Des Questions

Pulse